当前位置:生活科普站>教育>

王翱秉公文言文的翻译和注释 王翱秉公文言文的翻译

教育 阅读(1.79W)

王翱有一个女儿,嫁给都城的官员为妻。王翱的夫人十分疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不肯放走女儿。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”

王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释

于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。

王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释 第2张

《王翱秉公》原文

王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第。婿竟不调。

王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释 第3张

注释

王翱:明朝人。

畿辅:京城附近地区。

公:指王翱。

恚:愤怒。

而翁:你的父亲。

长铨:选拔官吏的长官。

迁:调动。

白:禀报。

案:几案。

驾:坐马车。

朝房:朝廷中供值班的房间。

旬乃还第:十天后才回家。

吝:吝啬

置:准备

竟:最终